A-nishi-naa-bayg, ka-ki-na ki-ta-way-maa-gun-ni-gaan-nung gee-bi-maa-ti-si-waach o-maa Mis-ko-tay-si Min-nising. A-nishi-naa-bay-mowin ay-ta gee-noon-ji-kaa-tay, kee-a-ba-chi-chi-gaa-taa A-nishi-naa-bayg kaa-i-sh-taa-waach. Ka-ki-naa a-way-nayn A-nishi-naa-bay o-gee-nis-si-so-taan-naa-waa. A-neen dush kaa-i-zhi-naa-gong o-way o-ki-kayn-daaso-win-naa-waa ish-poh pee-wa-tayg kaa-gee-pi-taa-go-shin-no-waach o-maa?
O-way gee-i-zhi-naa-gon. Ki-gee-a-yaa-min kaa-geen-na-wind ki-kayn-daa-so-win. Ay-in-ni-daa-wi-gich A-nishi-naa-bay gee-maa-chee-ma-gun o-ki-kayn-daa-so-win a-ee tush ka-ween gee-ji-bi-chee-mug-ga-si-noon o-ki-kayn-daa-so-win. Ta-wish kay-goon chi-ki-kayn-dung kee-a-tay ay-in-ni-ki-chi-a-yaa-wich. A-nishi-naa-bayg ay-in-ni-ki-chi-yaa-waach gee-mee-gi-way-wug ka-kee-pih-ki-kayn-daa-mo-waach. A-way-nayn kay-goon kaa-wee-ki-kayn-dung o-gee-mee-naan ki-chi-a-yaa A-nishi-naa-bay a-say-maan. Maa-gi-soh a-way-nayn o-wee-ki-kayn-daan ba-waa-mo-win kaa-gee-a-yaach. O-way A-nishi-naa-bay o-wee-ki-kayn-daan a-neen-ay-i-kit-to-ma-gung o-ba-waa-mo-win.
Ka-ki-na-kay-goon kaa-a-tayg o-maa-a-keeng, kaa-waa-bun-ji-kaa-tayg, kaa-ki-kayn-ji-kaa-tayg, kaa-ba-waa-mo-ji-kaa-tayg a-ee tush-kay kaa-ween-kaa-waa-bun-ji-kaa-tayg A-nishi-naa-bayg kii-in-noh-so-wug chi-ki-kayn-daa-mo-waach. A-nishi-naa-bay Ni-taa-wi-gi-win Ta-ti-baa-chi-mo-win gee-i-zhi-say maa-gi-shoh nee-shwa-swi gee-si-goon a-way-nayn chi ween-da-maa-gaych. Ka-ki-naa kay-goon A-nishi-naa-bayg kaa-ki-kayn-dum-mo-waach ish-pi-ming kaa-ki-kaan-ji-kaa-tayg, ka-ki-naa kaa-a-tayg a-keeng, ka-ki-naa kaa-a-tayg ni-beeng a-ee-sa-bi-go kaa-ki-naa-kaa-a-tayg o-maa gee ween-da-maa-gay ay-i-zhi-ni-kaa-tayg a-ee tush-kay o-noh-zi-win.
A-nishi-naa-bay a-bin-no-chee o-gee-noon-daan-na-waa ka-ki-naa-a-waa-nayn ay-ka-kit-to-nich A-nishi-naa-bay-mo-win. A-bi-no-cheens-sug o-gee-waa-ba-maa-waan ka-ki-na a-way-nayn a-ba-chi-toon-nich A-nishi-naa-mo-win. Ay-been-chee-waach waa-pi-chee-pi-so-win gee waa-bun-chi-gay-wug, o-kee-noon-da-waa A-nishi-naa-bay ni-ga-mo-win-nun, ta-ti-baa-chi-mo-win-nun, ka-kit-to-win-nun, at-soh-kaan-nun, ay-mi-chi-gay-win-nun a-ee tush ka-ki-na-kay-noon.
Waa-pi-chee-pi-so-win-ning gee-a-yaa a-bin-no-chee gee-ta-goh-pin-naa-gun-ni-wi ti-ki-naa-gun-ning. A-mee-o-maa kee-ni-baa, o-tig-wan ay-ta kee-waa-bun-ji-kaa-taa ay-ta-ko-pi-soch, ay-ni-baach. Ay-won-nish-kaach pungee ta-go-pi-chi-gun
mons-so-waan kee-paa-koh-ni-gaa-tay o-ni-gay-san chi-a-ba-chi-tooch chi-way-way-baa-koh-ni-gaych. O-gee-noon-daan ka-ki-na-kay-koon.
I-kway-sayn-sug, naa-bayns-sug kaa-gee-ni-taa-wi-gi-waach a-ee tush kaa-in-na-ta-sub-bi-boon-nay-waach neesh-was-wi kee-in-naa-gun-ni-wug shee-mayns-sug. Maa-maag, ko-kom-ug a-ee tush kay o-mi-sayns-si-mo-waan, a-ee-sub-bi-goh i-kway-wug ween-na-waa gee-in-noh-so-wug chi-ka-ki-noh-maa-gay-waach. I-kway-wug kee-bi-mi-wi-to-wug A-nishi-naa-bay ki-kayn-daa-so-win. A-bi-no-cheen-sug ay-in-ni-ji-chi-a-yaa-waach, ay-in-ni-maa-chee-waach way-ti a-kee-kaang, ni-beeng a-ee tush kay no-pih-meeng naa-bayg kee-ki-kayn-daa-so-wug kay-ween-na-waa, baa-baag, mi-sho-mis-sug, say-ayns-sug a-yaag tush mi-sho-mayns-sug.
A-ba-no-cheens-sug kaa-in-ni-ta-sub-bi-boon-nay-waach mi-taa-swi a-shi nee-win
pah-gaan ka-ki-noh-maa-goh-zi-win meen-ni-gaa-taa. A-zha
naa-bayns-sug ay-on-ni-ozh-ki-nee-gi-waach a-ee tush kay i-kway-zayns-sug a-zha ay-on-ni-ozh-ki-i-kway-zayns-si-waach.
I-kway-zayns-sug kee-meen-na-gun-ni-wug i-kway ka-ki-no-maa-gun, ka-ki-chi-a-yaa-waach i-kway-wug o-gee-a-ba-chi-toon-na-waa i-kway A-nishi-naa-bay-mo-win ka-ki-no-maa-gay-win-nun. Kay-ween-na-waa naa-bayns-sug pah-gaan ka-ki-no-maa-gay-win gee-meen-naa-gun-ni-wug. Ki-chi naa-bayg ki-kayn-daa-so-win gee-meen-naa-gun-ni-wug.
A-bi-no-chee-shug gee-meen-na-gun-ni-wug at-soh-kaan-nun. A-mee-way o-maa at-soh-kaan-ning gaa-gee ay-on-ji-ki-kayn-dum-mo-waach A-nishi-naa-bay ka-ki-no-maa-gay-win-nun.
A-mee-way-pin-na-maa. Ta-wish neen-boh a-tay o-way A-nishi-naa-bay ki-kayn-daa-so-win.
Anishinaabayg, all of our relations had lived here on Turtle Island. The Anishinaabay language was the only one heard, was the only one used where the Anishinaabayg lived. Every Anishinaabay understood it. So what did this education look like before the strangers came here?
This how it looked like. We also had an education. As soon as the Anishinaabay was born their education started and their education did not end. There was always things to learn that were there as he/she were getting older. Anishinaabayg as they were getting older they gave away their knowledge. Who ever wanted to know something he/she gave an elder Anishinaabay tobacco. Maybe a person wanted to know the meaning of a dream he/she had. This Anishinaabay wanted to know what the dream said.
Everything that is here on earth, that is seen, that is known and also things that are not seen, Anishinaabayg were meant to know. The Anishinaabay Creation Story, it might have taken seven days for someone to recite. Everything that the Anishinaabayg knew about the galaxy that was known, everything that was known on the earth, everything that is known about the water and also everything that is here he/she told their names and their purpose.
The Anishinaabay child heard everyone that talked the Anishinaabay language. The children saw everyone who used the Anishinaabay language. When they were inside their bundles they observed, they heard the Anishinaabay songs, the stories, the words, the traditional stories, the prayers and everything.
As the child was in the bundle they were tied into the cradleboard. This is where they slept, only his/her head were seen, as he/she is tied, while he/she slept. When he/she awoke, a little bit of the moose hide was loosened to open so that his/her little arms were able to be used, to be able to wave their arms. He/she heard everything.
Girls, boys that were born and the ones that were 7 years old were termed little siblings. Moms, grandmothers and their older sisters and all the women, they were given the task to teach. They carried the Anishinaabay teachings. As the children were getting older, as they started to move on the land, on the water and also in the wilderness the men were also the teachers; fathers, grandfathers, older brothers and uncles. The children as they become 14 years old they were given different teachings. The boys were becoming young men and the girls were becoming young women.
The girls were given women’s teachings, the elder women used the women’s Anishinaabay language teachings. Also the boys were given different teachings, the elder men teachings were given to them.
The children were given the traditional stories. Here in the traditional stories they start learning the Anishinaabay teachings.
That is all for now. There is still a lot more here on Anishinaabay knowledge.